2008年06月18日

団塊の世代

今日のトピックはアメリカのシニア層つまり、ベビーブーマーに関する

話題でした。


アメリカのベビーブーマーといえば、1946年〜64年の約20年間に生まれた

7600万人をいい、現役を退いても可処分所得が高い人びとです。

<お役立ちブログ>
歌って覚える英単語
キーウエストの浜辺で
一刀両断!TOEIC
入門 日常英会話
真剣勝負!TOEIC


つまり、アメリカ社会に影響力の強い世代ということが言えましょう。


これに対して、日本の団塊の世代は1947年〜52年生まれのわずか

5年間の世代ですが、それでも1000万人を越しており、

戦後日本の中核を担ってきた世代として、やはり大きな影響力が

あります。

英会話 はじめの一歩
リスニング学習の掟
短期決戦!TOEIC IP
英会話 電話篇
以心伝心!英会話

リスニング
英会話 教材
スーパーエルマー
ニックネーム koguma at 18:05| 日記

2008年06月03日

懐疑的

本日のフレーズ訳です。

But Hiroyuki Takayama at Suikoden is a skeptic.
    しかし、酔虎伝のタカヤマ・ヒロユキ氏は懐疑的です。

Takayama says he heard
    タカヤマ氏は言います、彼は聞いたと
that the wood from China used to make most waribashi is scrap,
    ほとんどの割り箸を作るのに使用される中国からの木材は廃材だと、
so he does not think it makes difference concerning the environment.
        だから彼は思わないと、切り替えが環境に関して違いを生むとは。

The waribashi industry concurs,
    割り箸産業は同調します、
saying chopsticks are mostly made from trees
    箸は主として木から作られると言って
that are primarily harvested to make construction timber and paper products.
        もともと建材や紙製品を作るために収穫された(木から)。


<お役立ちブログ>
スラスラ聞こえるリスニング
シアトル ビジネス日記
イケてる英会話
英語の王様
万全!TOEIC 対策
英会話 教材
トーイック
TOEIC 講座
ニックネーム koguma at 10:02| 日記

2008年05月19日

輸送規制

本日のフレーズ訳です。

Japan imposed transportation restrictions on North Korea
日本は北朝鮮に輸送規制を科しました

after the launches,
ミサイル発射後、
and may add economic sanctions.
そして経済制裁を追加するかもしれません。

China, Pyongyang's main patron,
中国は北朝鮮政府の中心的後ろ盾ですが、
supported a United Nations resolution condemning the launches,
ミサイル発射を非難する国連決議を支持しました、
and may be pursuing financial sanctions
そして金融制裁を推し進めるかもしれません
because of alleged North Korean counterfeiting and money laundering.
北朝鮮によるとされるにせ札作りやマネー・ロンダリングを理由に。


<お役立ちブログ>
いっしょに勉強 TOEIC
TOEIC IP これで万全
今すぐ使える英語表現
差がつく英会話術
TOEIC 無敵の勉強法
ニューズウィーク
TOEIC
SIM
ニックネーム koguma at 16:51| 日記

2008年05月02日

起こり得る事態

本日の語句です。

◆for Japan to just sit and wait for a missile to land on it.
it = Japan
*武部幹事長は「相手が間違いなくミサイルを発射し、日本に重大な危害を加えることが分かったときに何もできないのは許されない。法整備の議論をすべきだ」と検討に前向きな姿勢を見せている。
◆He says the country has to begin preparing for such an eventuality
eventuality = 万一[不測・不慮]の事態、起こり得る事態
◆and to explain the issue to the public.
= the country has to explain the issue to the public.
◆That sort of talk is bound to anger not only North Korea,
be bound to 〜 = 〜しなければならない、きっと〜する、〜する運命にある
◆at whom it is aimed,
it = That sort of talk
◆where memories of Japan's brutal 20th century colonialism have not faded,
brutal = 残忍な、厳しい。harsh よりさらに厳しく、暴力的なニュアンスを持つ。「けだもののような」といった意味もある。


<お役立ちブログ>
超音速! TOEIC対策
じっくり学ぶ英文法
英語速読の秘訣
こんなTOEIC学習法
英語で読む日本経済
TOEIC リスニング
TOEIC 900
ニックネーム koguma at 14:58| 日記

2008年04月16日

Words & Phrases 7

◆that not everyone agrees with the decisions he made
not everyone 〜=(部分否定)全ての人が〜というわけではない

◆"I did what I thought was right.
what = the thing which
whatに続く関係節中にI thoughtが挿入されている。

◆I may have been wrong; that's your call.
may have been〜 =(過去の出来事についての推量)〜したかもしれない
call = 判断、結論。
*間違っていたかどうかの判断は皆さんにお任せします、ということ。

◆But, believe one thing if nothing else,
if nothing else =(1つの長所を強調して)ほかはともかく、少なくとも
これだけは


<お役立ちブログ>
英語 とっさの一言
これで満点TOEIC
オシャレな英語表現
英語リスニングの秘訣
簡単!英文読解のコツ


SIM
英語 長文
TOEIC
ニックネーム koguma at 11:52| 日記

2008年04月04日

中国の温家宝首相来日 2

Only hours before Mr. Wen's arrival in Tokyo,
温氏の東京到着のほんの数時間前に、

the two countries signed an agreement
日中両国は協定に調印しました

to end a four-year Chinese ban on Japanese rice imports.
4年続いた中国の日本産米輸入禁止に終止符を打つ。

But despite the cordialities and expressions of a new attitude of
cooperation,
しかし友好的な言葉や新たな協力姿勢の表現にもかかわらず、

the problems behind the past bitterness remain unresolved.
過去の苦々しさの背後にある問題は未解決のままです。

Mr. Abe has not publicly committed
安倍氏は公式には約束していません

to refraining from visiting the Yasukuni shrine in Tokyo.
東京にある靖国神社への参拝を控えることを。


<お役立ちブログ>
会議で使う英語フレーズ
突貫工事!TOEIC対策
笑って覚える英単語
英語スピーチの基本
ちゃんと通じる英会話
TOEIC 勉強法
TOEIC IP
TOEIC スコアアップ
ニックネーム koguma at 16:09| 日記

2008年03月19日

日本語というもの

「僕が使っている言葉はいつも動詞が先に出たがっていると言うか、言わない

ではいられないんです。これは深い本能的な意思、反応なんです。物事を

考える時に、動詞を先に出すのは僕たちの本能みたいなものですが、日本語

はそれが逆になるので頭の中でとてもひっかかるんです。」

----------------------------------------------------------------------

…いかがでしょうか。

実は、ここに、日本語というものの本質が隠されているんです。

<お役立ちブログ>
アトランタ便り
英語教材の殿堂
みんなでワイワイ英会話
これが王道!英語学習
いつも元気に英会話

ニューズウィーク
TOEIC 対策
大学受験 英語
ニックネーム koguma at 14:24| 日記

2008年03月06日

理由です

本日のフレーズ訳です。


That’s why there are so many incidents
それがこれほどたくさんの事件がある理由です
where people fight for their rights using violence.”
人々が彼らの権利を求めて闘う、暴力に訴えて」

Zhao says
Zhaoさんは言います
China's explosive economic growth and the opportunities it provides for young people
中国の爆発的な経済成長とそれが若者に与えるチャンスが
are keeping a lid on unrest at the universities,
大学での不穏な状態を抑えていると
      as are the Communist leadership's repression of dissidents and its control of the media.
共産党指導部の反体制派活動家弾圧と、そのマスコミ統制がそうしているのと同じように。

But he says his conversations with students today make him believe
しかし彼は言います、今の学生たちと話して信じるようになったと
that repression alone may not be enough to contain unrest
ただ弾圧するだけでは不穏な状態を抑えるには十分ではないかもしれないと
if and when there is an economic downturn.
もし経済が悪化したときには。


<お役立ちブログ>
みんな一緒にTOEIC
英語教材あれこれ
オンライン英語教室
英文法習得の近道
まったり英語学習
TOEIC
ビジネス 英語
ニックネーム koguma at 16:44| 日記

2008年02月20日

政治的駆け引き

It is time to set aside politics
政治的駆け引きはやめるときです

and focus on the future."
そして将来に焦点を絞るときです」

Mr. Bush had grown accustomed to Republican control of Congress
ブッシュ大統領は共和党支配の連邦議会に慣れてきました

during his first six years in office.
彼の任期の最初の6年間。

Now, he faces an energized Democratic majority
しかし今や、大統領は多数を獲得して勢いづく民主党に直面しています

at a time when his own public approval ratings remain low,
ブッシュ氏自身の支持率が低迷を続けるときに、

in large part because of the war in Iraq.
主にイラク戦争が原因で。


<お役立ちブログ>
型破り!英語学習法
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
日常 英会話
TOEIC
ニックネーム koguma at 13:50| 日記

2008年02月06日

温暖化5

Del Chiaro says it will affect a wide range of industries.
Del Chiaroさんは言います、それはさまざまな産業に影響を与えると。

"Oil refineries, power plants, landfills, large manufacturers,
the cement industry.
「石油精油所、発電所、埋立地、大手メーカー、セメント産業です。

All of the polluters that together make up 60 percent
これらのガス排出企業は全部合わせて60パーセントを占めてます

of California's greenhouse gas pollution."
カリフォルニア州の温室効果ガス汚染の」

The bill opens up the way
この法案は道を開きます

for California to introduce market-based mechanisms
カリフォルニア州が市場原理に基づくメカニズムを導入する

such as emissions trading,
排出量取引のような、

so that if one company can't meet the standards,
これにより、もしある企業が基準を満たすことができなければ

they can buy emissions credits from another company.
その企業は排出権を他社から買うことができます。


<お役立ちブログ>
ハリウッド英会話
英語で読む国際ニュース
歌って踊れる♪英会話
英語プレゼンの決まり文句
英語で学ぶ日本の歴史
ビアンカ
TOEIC 講座
新TOEIC
ニックネーム koguma at 13:42| 日記