◆for equal access to public accommodations
public accommodation = 公共施設
◆by sanitation workers.
sanitation worker = 清掃作業員
*演説の中で、sanitation worker らに、ストライキをやめ、抗議行動の行進
に参加したり、不買運動を行ったりするように言っている。
◆It was there
he made his now-famous final speech:
it was 〜 (that) … は強調構文で、〜の部分を強めている。
◆ "I've seen the Promised Land,
and I may not get there with you,
but I want you to know tonight
that we as a people will get to the Promised Land."
the Promised land = 約束の地(聖書より)
聖書のうち、「旧約聖書」に記述される。神(ヤハウェ)が、流浪する民・イス
ラエル民族に与えると契約した
土地のこと。具体的には、カナンCanaan(=
パレスチナ)の地のことであり、ここは「乳と蜜の流れる」約束の地とされた。
この演説の中では、we are determined to gain our rightful place in God's
world.・・・We are saying that we are determined to be men. We are
determined to be people.と述べ、「平等の権利を得た(得ようとしている)自
由の地アメリカ」という意味を持たせている。同時に、これは「天国」の意味
もあり、これまで数々の身の危険をきわどいところで回避してきたことも述べ
ている。翌日の死を予感するような内容ともなっている。文字通りHe did
not get to the promised land with his brothers and sisters.となってしまった。
<お役立ちブログ>
行け行け、TOEIC!英語学習 超特急こんなに簡単 TOEICTOEIC 頂上作戦思わず満点 TOEICリスニング