<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma016.269g.net/">
<title>オージー英会話</title>
<link>http://koguma016.269g.net/</link>
<description>オージー英会話</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/13154100.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/12887065.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/12741937.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/12594487.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/12220035.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/11905601.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/11641964.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/11136032.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/10693951.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/10229597.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/9512490.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/8636948.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/8338242.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/7723297.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma016.269g.net/article/7520303.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/13154100.html">
<title>カザフスタン事情</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/13154100.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、カザフスタン事情から学びましょう。 首相は、議会の同意により大統領が任命する。閣僚は、首相の提案により大統領が任命する。政府は、大統領の任期満了と共に総辞職し、新大統領により組閣される。民族優遇・差別が禁止されているにも拘らず、閣僚の70%はカザフ人である。立法府は、下院（マジリス）と上院（セナト）の二院制である。上院議員は、14の州及び2大都市から2名ずつ選出され、7名は大統領が個人的に任命する（計39名）。マジリスは、大選挙区・比例代...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-30T16:29:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、カザフスタン事情から学びましょう。 <br /><br />首相は、議会の同意により大統領が任命する。閣僚は、首相の提案により大統領が任命する。政府は、大統領の任期満了と共に総辞職し、新大統領により組閣される。民族優遇・差別が禁止されているにも拘らず、閣僚の70%はカザフ人である。<br /><br />立法府は、下院（マジリス）と上院（セナト）の二院制である。上院議員は、14の州及び2大都市から2名ずつ選出され、7名は大統領が個人的に任命する（計39名）。マジリスは、大選挙区・比例代表制で選出され、67議席。議席を得るには、7%障壁を超える必要がある。また、1995年3月、民族間関係を調整するカザフスタン民族総会が設置されている。<br /><br />ソビエト連邦カザフ・ソビエト社会主義共和国共産党第一書記・大統領からそのままカザフスタン共和国大統領に就任したナザルバエフ大統領が、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>以来一貫して大統領の地位にあり、強力なリーダーシップを発揮している。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://dimorphotheca.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文速読の秘訣</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://eriogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">お役立ち英語表現</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schwantesi.exblog.jp/" target="_blank">TOEICマスターの日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/12887065.html">
<title>団塊の世代</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/12887065.html</link>
<description>今日のトピックはアメリカのシニア層つまり、ベビーブーマーに関する話題でした。アメリカのベビーブーマーといえば、1946年~64年の約20年間に生まれた7600万人をいい、現役を退いても可処分所得が高い人びとです。＜お役立ちブログ＞歌って覚える英単語キーウエストの浜辺で一刀両断！TOEIC入門 日常英会話真剣勝負！TOEICつまり、アメリカ社会に影響力の強い世代ということが言えましょう。これに対して、日本の団塊の世代は1947年~52年生まれのわずか５年間の世代ですが、それでも</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-18T18:05:50+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日のトピックはアメリカのシニア層つまり、ベビーブーマーに関する<br /><br />話題でした。<br /><br /><br />アメリカのベビーブーマーといえば、1946年～64年の約20年間に生まれた<br /><br />7600万人をいい、現役を退いても可処分所得が高い人びとです。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nyssaceae.seesaa.net/" target="_blank">歌って覚える英単語</a><br /><a href="http://tambalacoque.blog.shinobi.jp/" target="_blank">キーウエストの浜辺で</a><br /><a href="http://lycheelitchi.seesaa.net/" target="_blank">一刀両断！TOEIC</a><br /><a href="http://sideroxylon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 日常英会話</a><br /><a href="http://ruschia.exblog.jp/" target="_blank">真剣勝負！TOEIC</a><br /><br /><br />つまり、アメリカ社会に影響力の強い世代ということが言えましょう。<br /><br /><br />これに対して、日本の団塊の世代は1947年～52年生まれのわずか<br /><br />５年間の世代ですが、それでも1000万人を越しており、<br /><br />戦後日本の中核を担ってきた世代として、やはり大きな影響力が<br /><br />あります。<br /><br /><a href="http://simaroubaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話 はじめの一歩</a><br /><a href="http://peachprunus.seesaa.net/" target="_blank">リスニング学習の掟</a><br /><a href="http://cinnamomum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">短期決戦！TOEIC IP</a><br /><a href="http://cherryprunus.seesaa.net/" target="_blank">英会話 電話篇</a><br /><a href="http://tolmiea.exblog.jp/" target="_blank">以心伝心！英会話</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/12741937.html">
<title>懐疑的</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/12741937.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。But Hiroyuki Takayama at Suikoden is a skeptic.      しかし、酔虎伝のタカヤマ・ヒロユキ氏は懐疑的です。Takayama says he heard     タカヤマ氏は言います、彼は聞いたとthat the wood from China used to make most waribashi is scrap,     ほとんどの割り箸を作るのに使用される中国からの木材は廃材だと、so he doe...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-03T10:02:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />But Hiroyuki Takayama at Suikoden is a skeptic.  <br />　　　　しかし、酔虎伝のタカヤマ・ヒロユキ氏は懐疑的です。<br /><br />Takayama says he heard <br />　　　　タカヤマ氏は言います、彼は聞いたと<br />that the wood from China used to make most waribashi is scrap, <br />　　　　ほとんどの割り箸を作るのに使用される<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>からの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%96%D8%8D%DE" class="affiliate-link" target="_blank">木材</a>は廃材だと、<br />so he does not think it makes difference concerning the environment. <br />　　　　　　　　だから彼は思わないと、切り替えが環境に関して違いを生むとは。<br /><br />The waribashi industry concurs, <br />　　　　割り箸産業は同調します、<br />saying chopsticks are mostly made from trees <br />　　　　箸は主として木から作られると言って<br />that are primarily harvested to make construction timber and paper products.<br />　　　　　　　　もともと建材や紙製品を作るために収穫された（木から）。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguam043.269g.net/" target="_blank">スラスラ聞こえるリスニング</a><br /><a href="http://koguma041.blog.shinobi.jp/" target="_blank">シアトル  ビジネス日記</a><br /><a href="http://koguma043.seesaa.net/" target="_blank">イケてる英会話</a><br /><a href="http://koguma044.269g.net/" target="_blank">英語の王様</a><br /><a href="http://koguma042.blog.shinobi.jp/" target="_blank">万全！TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/12594487.html">
<title>輸送規制</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/12594487.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Japan imposed transportation restrictions on North Korea 日本は北朝鮮に輸送規制を科しましたafter the launches, ミサイル発射後、and may add economic sanctions. そして経済制裁を追加するかもしれません。China, Pyongyang's main patron, 中国は北朝鮮政府の中心的後ろ盾ですが、supported a United Natio...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-19T16:51:31+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=Japan" class="affiliate-link" target="_blank">Japan</a> imposed transportation restrictions on North Korea <br />日本は北朝鮮に輸送規制を科しました<br /><br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=after" class="affiliate-link" target="_blank">after</a> the launches, <br />ミサイル発射後、<br />and may add economic sanctions. <br />そして経済制裁を追加するかもしれません。<br /><br />China, Pyongyang's main patron, <br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>は北朝鮮政府の中心的後ろ盾ですが、<br />supported a United Nations resolution condemning the launches, <br />ミサイル発射を非難する国連決議を支持しました、<br />and may be pursuing financial sanctions <br />そして<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%8B%E0%97Z" class="affiliate-link" target="_blank">金融</a>制裁を推し進めるかもしれません<br />because of alleged North Korean counterfeiting and <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=money" class="affiliate-link" target="_blank">money</a> laundering.<br />北朝鮮によるとされるにせ札作りや<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%83%7D%83l%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">マネー</a>・ロンダリングを理由に。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma044.blog.shinobi.jp/" target="_blank">いっしょに勉強 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma046.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC IP これで万全</a><br /><a href="http://koguma047.269g.net/" target="_blank">今すぐ使える英語表現</a><br /><a href="http://koguma045.blog.shinobi.jp/" target="_blank">差がつく英会話術</a><br /><a href="http://koguma047.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC 無敵の勉強法</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/12220035.html">
<title>起こり得る事態</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/12220035.html</link>
<description>本日の語句です。◆for Japan to just sit and wait for a missile to land on it. it = Japan＊武部幹事長は「相手が間違いなくミサイルを発射し、日本に重大な危害を加えることが分かったときに何もできないのは許されない。法整備の議論をすべきだ」と検討に前向きな姿勢を見せている。◆He says the country has to begin preparing for such an eventuality eve...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-02T14:58:19+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆for <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=Japan" class="affiliate-link" target="_blank">Japan</a> to just sit and wait for a missile to land on it. <br />it = Japan<br />＊武部幹事長は「相手が間違いなくミサイルを発射し、日本に重大な危害を加えることが分かったときに何もできないのは許されない。法整備の議論をすべきだ」と検討に前向きな姿勢を見せている。<br />◆He says the country has to begin preparing for such an eventuality <br />eventuality = 万一［不測・不慮］の事態、起こり得る事態<br />◆and to explain the issue to the public.<br />= the country has to explain the issue to the public.<br />◆That sort of <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=talk" class="affiliate-link" target="_blank">talk</a> is bound to anger not only North Korea, <br />be bound to ～ = ～しなければならない、きっと～する、～する運命にある<br />◆at whom it is aimed, <br />it = That sort of talk<br />◆where memories of Japan's brutal 20th century colonialism have not faded, <br />brutal = 残忍な、厳しい。harsh よりさらに厳しく、暴力的なニュアンスを持つ。「けだもののような」といった意味もある。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/11905601.html">
<title>Words &amp; Phrases ７</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/11905601.html</link>
<description>◆that not everyone agrees with the decisions he madenot everyone ~＝（部分否定）全ての人が~というわけではない◆"I did what I thought was right.  what ＝ the thing whichwhatに続く関係節中にI thoughtが挿入されている。◆I may have been wrong; that's your call.  may have been~ ＝（過去の出来</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-16T11:52:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆that not everyone agrees with the decisions he made<br />not everyone ～＝（部分否定）全ての人が～というわけではない<br /><br />◆"I did what I thought was right.  <br />what ＝ the thing which<br />whatに続く関係節中にI thoughtが挿入されている。<br /><br />◆I may have been wrong; that's your call.  <br />may have been～ ＝（過去の出来事についての推量）～したかもしれない<br />call ＝ 判断、結論。<br />＊間違っていたかどうかの判断は皆さんにお任せします、ということ。<br /><br />◆But, believe one thing if nothing else, <br />if nothing else ＝（1つの長所を強調して）ほかはともかく、少なくとも<br />これだけは<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://gymnocalycium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語 とっさの一言</a><br /><a href="http://paraquilegia.seesaa.net/" target="_blank">これで満点TOEIC</a><br /><a href="http://heptacodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">オシャレな英語表現</a><br /><a href="http://telephium.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの秘訣</a><br /><a href="http://sesleria.exblog.jp/" target="_blank">簡単！英文読解のコツ</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/11641964.html">
<title>中国の温家宝首相来日 ２</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/11641964.html</link>
<description>Only hours before Mr. Wen's arrival in Tokyo, 温氏の東京到着のほんの数時間前に、the two countries signed an agreement 日中両国は協定に調印しましたto end a four-year Chinese ban on Japanese rice imports. 4年続いた中国の日本産米輸入禁止に終止符を打つ。But despite the cordialities and expressions...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-04T16:09:15+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
Only hours <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=before" class="affiliate-link" target="_blank">before</a> Mr. Wen's arrival in Tokyo, <br />温氏の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%93%8C%8B%9E" class="affiliate-link" target="_blank">東京</a>到着のほんの数時間前に、<br /><br />the two countries signed an agreement <br />日中両国は協定に調印しました<br /><br />to end a four-year Chinese ban on Japanese rice imports. <br />4年続いた<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>の日本産米輸入禁止に終止符を打つ。<br /><br />But despite the cordialities and expressions of a new attitude of <br />cooperation, <br />しかし友好的な言葉や新たな協力姿勢の表現にもかかわらず、<br /><br />the problems behind the past bitterness remain unresolved. <br />過去の苦々しさの背後にある問題は未解決のままです。<br /><br />Mr. Abe has not publicly committed <br />安倍氏は公式には約束していません<br /><br />to refraining from visiting the Yasukuni shrine in Tokyo. <br />東京にある靖国神社への参拝を控えることを。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://diospyros.seesaa.net/" target="_blank">会議で使う英語フレーズ</a><br /><a href="http://epidendrum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">突貫工事！TOEIC対策</a><br /><a href="http://fontanesia.seesaa.net/" target="_blank">笑って覚える英単語</a><br /><a href="http://fenestraria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーチの基本</a><br /><a href="http://pachistima.exblog.jp/" target="_blank">ちゃんと通じる英会話 </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/11136032.html">
<title>日本語というもの</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/11136032.html</link>
<description>「僕が使っている言葉はいつも動詞が先に出たがっていると言うか、言わないではいられないんです。これは深い本能的な意思、反応なんです。物事を考える時に、動詞を先に出すのは僕たちの本能みたいなものですが、日本語ではそれが逆になるので頭の中でとてもひっかかるんです。」----------------------------------------------------------------------…いかがでしょうか。実は、ここに、日本語というものの本質が隠されているんです。＜</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-19T14:24:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
「僕が使っている言葉はいつも動詞が先に出たがっていると言うか、言わない<br /><br />ではいられないんです。これは深い本能的な意思、反応なんです。物事を<br /><br />考える時に、動詞を先に出すのは僕たちの本能みたいなものですが、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%93%FA%96%7B%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">日本語</a>で<br /><br />はそれが逆になるので頭の中でとてもひっかかるんです。」<br /><br />----------------------------------------------------------------------<br /><br />…いかがでしょうか。<br /><br />実は、ここに、日本語というものの本質が隠されているんです。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://epimedium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">アトランタ便り</a><br /><a href="http://helichrysum.seesaa.net/" target="_blank">英語教材の殿堂</a><br /><a href="http://gibbaeum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">みんなでワイワイ英会話</a><br /><a href="http://legenophora.seesaa.net/" target="_blank">これが王道！英語学習</a><br /><a href="http://watsona.exblog.jp/" target="_blank">いつも元気に英会話</a><br /><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/10693951.html">
<title>理由です</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/10693951.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。That’s why there are so many incidents それがこれほどたくさんの事件がある理由ですwhere people fight for their rights using violence.”人々が彼らの権利を求めて闘う、暴力に訴えて」Zhao says Zhaoさんは言いますChina's explosive economic growth and the opportunities it provides for yo...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-06T16:44:48+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />That’s why there are so many incidents <br />それがこれほどたくさんの事件がある理由です<br />where people fight for their rights using violence.”<br />人々が彼らの権利を求めて闘う、暴力に訴えて」<br /><br />Zhao says <br />Zhaoさんは言います<br />China's explosive economic growth and the opportunities it provides for young people<br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>の爆発的な経済成長とそれが若者に与えるチャンスが<br />are keeping a lid on unrest at the universities,<br />大学での不穏な状態を抑えていると<br />　　　　　　as are the Communist leadership's repression of dissidents and its control of the media. <br />共産党指導部の反体制派活動家弾圧と、そのマスコミ統制がそうしているのと同じように。<br /><br />But he says his conversations with students today make him believe <br />しかし彼は言います、今の学生たちと話して信じるようになったと<br />that repression alone may not be enough to contain unrest <br />ただ弾圧するだけでは不穏な状態を抑えるには十分ではないかもしれないと<br />if and when there is an economic downturn. <br />もし経済が悪化したときには。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/10229597.html">
<title>政治的駆け引き</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/10229597.html</link>
<description>It is time to set aside politics政治的駆け引きはやめるときですand focus on the future."そして将来に焦点を絞るときです」Mr. Bush had grown accustomed to Republican control of Congressブッシュ大統領は共和党支配の連邦議会に慣れてきましたduring his first six years in office.彼の任期の最初の６年間。Now, he faces ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-20T13:50:28+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
It is time to set aside politics<br />政治的駆け引きはやめるときです<br /><br />and focus on the future."<br />そして将来に焦点を絞るときです」<br /><br />Mr. Bush had grown accustomed to Republican control of <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=Congress" class="affiliate-link" target="_blank">Congress</a><br />ブッシュ大統領は共和党支配の連邦議会に慣れてきました<br /><br />during his first six years in office.<br />彼の任期の最初の６年間。<br /><br />Now, he faces an energized Democratic majority<br />しかし今や、大統領は多数を獲得して勢いづく民主党に直面しています<br /><br />at a time when his own public approval ratings remain low,<br />ブッシュ氏自身の支持率が低迷を続けるときに、<br /><br />in large part because of the war in Iraq.<br />主にイラク戦争が原因で。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://adenophora.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニング講座</a><br /><a href="http://ptychosperma.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ミシガンからの手紙</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/9512490.html">
<title>温暖化５</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/9512490.html</link>
<description>Del Chiaro says it will affect a wide range of industries.Del Chiaroさんは言います、それはさまざまな産業に影響を与えると。"Oil refineries, power plants, landfills, large manufacturers,the cement industry.「石油精油所、発電所、埋立地、大手メーカー、セメント産業です。All of the polluters that togeth...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-06T13:42:02+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
Del Chiaro says it will affect a wide range of industries.<br />Del Chiaroさんは言います、それはさまざまな産業に影響を与えると。<br /><br />"Oil refineries, <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=power" class="affiliate-link" target="_blank">power</a> plants, landfills, large manufacturers,<br />the cement industry.<br />「石油精油所、発電所、埋立地、大手<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%83%81%81%5B%83J%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">メーカー</a>、セメント産業です。<br /><br />All of the polluters that together make up 60 percent<br />これらのガス排出企業は全部合わせて60<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%83p%81%5B%83Z%83%93%83g" class="affiliate-link" target="_blank">パーセント</a>を占めてます<br /><br />of California's greenhouse gas pollution."<br />カリフォルニア州の温室効果ガス汚染の」<br /><br />The bill opens up the way<br />この法案は道を開きます<br /><br />for California to introduce market-based mechanisms<br />カリフォルニア州が市場原理に基づくメカニズムを導入する<br /><br />such as emissions trading,<br />排出量取引のような、<br /><br />so that if one company can't meet the standards,<br />これにより、もしある企業が基準を満たすことができなければ<br /><br />they can buy emissions credits from another company.<br />その企業は排出権を他社から買うことができます。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://petrophytum.seesaa.net/" target="_blank">英語で読む国際ニュース</a><br /><a href="http://tropaeolum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">歌って踊れる♪英会話</a><br /><a href="http://pseudowintera.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼンの決まり文句</a><br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/8636948.html">
<title>Words &amp; Phrases</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/8636948.html</link>
<description>◆I don't think that's right. that＝to say a precise date ◆The announcement came after a tumultuous 24 hours in British politics tumultuous ＝ 騒然とした◆that saw the resignations of a junior minister and seven senior aides,see ＝ 経験する Junior minist...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-17T11:31:44+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆I don't think that's right. <br />that＝to say a precise date <br /><br />◆The announcement came <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=after" class="affiliate-link" target="_blank">after</a> a tumultuous 24 hours in British politics <br />tumultuous ＝ 騒然とした<br /><br />◆that saw the resignations of a junior minister and seven senior aides,<br />see ＝ 経験する <br />Junior minister ＝ 閣外相<br />＊内閣に属さない担当大臣（いわゆる「大臣」ではなく、「副大臣」に相当）。<br />このa junior ministerは国防担当の閣外相トム・ワトソン氏。<br />senior aide ＝（閣内相の）秘書官、補佐官　　<br />　　　　　　　　　　　　　<br />◆between Blair and his expected successor, Gordon Brown. <br />Gordon Brown＝ゴードン・<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%83u%83%89%83E%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">ブラウン</a>（1951～）<br />＊1997年5月から英国政府の財務大臣を務める。ブレア氏の後継党首の最有<br />力候補と見なされている。<br /><br />◆Blair has been in office since 1997. <br />in office ＝ 在職して、<br /><br />◆to reinvigorate the Labor Party's political fortunes,<br />political fortunes ＝ 政治的な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%89%5E%90%A8" class="affiliate-link" target="_blank">運勢</a> <br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://wigginsia.seesaa.net/" target="_blank">ＡＢＣから始める英会話</a><br /><a href="http://neobuxbaumia.269g.net/" target="_blank">レベルアップ英語学習法</a><br /><a href="http://stenotaphron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">連戦連勝 TOEIC</a><br /><a href="http://achimenantha.seesaa.net/" target="_blank">ドスコイ！英会話</a><br /><a href="http://sparganium.269g.net/" target="_blank">ケアンズ日記</a><br /><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/8338242.html">
<title>国防総省総司令部</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/8338242.html</link>
<description>本日の語句です。◆"Please don’t hurt me, oh God."don’t hurt me = 直訳では「私を傷つけないで」だが、ハイジャックされた機内という状況下で助けを求めていると判断する。◆Seconds later, another person is heard to say, Seconds later = 2~3秒後◆Passengers on board already knew of the attacks the attacks = 次のフ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-09T10:24:41+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆"Please don’t hurt me, oh God."<br />don’t hurt me = 直訳では「私を傷つけないで」だが、ハイジャックされた機内という状況下で助けを求めていると判断する。<br />◆Seconds later, another person is heard to say, <br />Seconds later = 2~3秒後<br />◆Passengers on board already knew of the attacks <br />the attacks = 次のフレーズで説明をしている2件のこと。<br />◆on the World Trade <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=Center" class="affiliate-link" target="_blank">Center</a> in New York and the Pentagon outside Washington <br />Pentagon = アメリカの国防総省総司令部の庁舎、または総司令部そのもののこと。建物の形より<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>で五角形を意味する「ペンタゴン」で呼ばれる。所在地はワシントンD.C.郊外のバージニア州のアーリントン。約23,000名の軍事・民間の従業員、約3,000名のペンタゴンの国防以外の援助要員を収容する。URL: <a href="http://www.defenselink.mil/pubs/pentagon/" target="_blank">http://www.defenselink.mil/pubs/pentagon/</a><br />Washington = ワシントン州ではなく、ワシントンD.C.のこと<br />◆and decided to storm the cockpit <br />storm =～を強襲する、～に突入する、乱入する<br />＊stormというと「嵐」という意味がまず浮かぶと思うが、「強襲・突入・乱入する」という意味のときでも「嵐」という意味が消えてしまうわけではなく、「（嵐のように激しく・荒々しく）強襲・突入・乱入する」というように、その語の持つ他の意味も決して無視できない。<br />◆Later on the tape, as a struggle apparently ensues <br />ensues = 続く、続いて起こる、結果として起こる、後で起こる<br />◆one of the passengers urges on the others, <br />urges =熱心に説得する、強く勧める［促す・要求する］<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://laburnum.269g.net/" target="_blank">TOEICって簡単！</a><br /><a href="http://meliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">マンチェスター日記</a><br /><a href="http://baobabtree.seesaa.net/" target="_blank">みんな友達♪ 英会話</a><br /><a href="http://avocadopersea.269g.net/" target="_blank">英語学習レシピ</a><br /><a href="http://aquifoliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">目指せ！TOEIC満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/7723297.html">
<title>measured = 後置修飾をしている過去分詞</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/7723297.html</link>
<description>◆An Inconvenient Truth: a Controversial Film An Inconvenient Truth = 地球温暖化問題に積極的に取り組んでいるアル・ゴア前副大統領の活動を追ったドキュメンタリー。温暖化問題にまつわる俗説や誤解を明らかにするとともに、事実を紹介し、未来を予測している。環境問題をライフワークとしてきたゴア氏は、2000年の大統領選挙での敗北後世界中でスライドショウを行い、地球温暖化による壊滅的環境破壊を食い止めようとしてきた。今回...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-21T13:38:21+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆An Inconvenient Truth: a Controversial Film <br />An Inconvenient Truth = 地球温暖化問題に積極的に取り組んでいる<br />アル・ゴア前副大統領の活動を追ったドキュメンタリー。温暖化問題<br />にまつわる俗説や誤解を明らかにするとともに、事実を紹介し、未来<br />を予測している。環境問題をライフワークとしてきたゴア氏は、2000<br />年の大統領選挙での敗北後世界中でスライドショウを行い、地球温暖<br />化による壊滅的環境破壊を食い止めようとしてきた。今回、デイヴィ<br />ス・グッゲンハイム監督と組んで<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%89f%89%E6" class="affiliate-link" target="_blank">映画</a>を製作した。ゴア氏自身が出演<br />している。6月2日（金）全米で公開予定。なお、ブッシュ大統領はこ<br />の映画を観るかと聞かれて「たぶん観ない」と答えている。<br />公式サイト： www.climatecrisis.net  <br /><br />◆"If you look at the 10 hottest years ever measured,<br />you = 総称のyou。（一般に）人は（だれでも）<br />measured = 後置修飾をしている過去分詞。<br /><br />◆I am Al Gore. <br />Al Gore（Albert Arnold Gore, Jr.）= アルバート・アーノルド・<br />ゴア・ジュニア。1948年3月31日生。環境問題の論客として知られ、<br />ビル・クリントン政権の副大統領を1993年から2001年まで務めた。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://kalopanax.seesaa.net/" target="_blank">英語レッスン 1･2･3！</a><br /><a href="http://eucalyptus.269g.net/" target="_blank">英語学習の真髄</a><br /><a href="http://juglandaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">悲願！TOEIC満点</a><br /><a href="http://hornbeam.seesaa.net/" target="_blank">毎朝一回 リスニング</a><br /><a href="http://cherimoya.269g.net/" target="_blank">オーストラリア横断日記</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma016.269g.net/article/7520303.html">
<title>目覚めの一曲</title>
<link>http://koguma016.269g.net/article/7520303.html</link>
<description>ダウンロードこそできませんが、ＣＤ並の音質で聴くことができるので、「もうこれで充分、ＣＤなど買う必要なし」、と言う人が増えることでしょう。このサービスは特に、物の所有を嫌う若い年齢層に圧倒的に受けると思います。それらの人々の音楽生活ぶりを想像すると、たぶんこんな感じでしょう。彼らは朝、目覚めの一曲を聴こうとするときにＣＤ棚に手を伸ばすのではなく、まずＰＣのスイッチを入れます。（…ＣＤなんて部屋には一枚もないのです）それから聞きたい音楽ＣＤを画面から選び、ストリーミングで再生す</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-11T14:34:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%83_%83E%83%93%83%8D%81%5B%83h" class="affiliate-link" target="_blank">ダウンロード</a>こそできませんが、ＣＤ並の音質で聴くことができるので、<br />「もうこれで充分、ＣＤなど買う必要なし」、と言う人が増えることでしょう。<br /><br />このサービスは特に、物の所有を嫌う若い年齢層に圧倒的に受けると思います。<br /><br />それらの人々の音楽生活ぶりを想像すると、たぶんこんな感じでしょう。<br /><br />彼らは朝、目覚めの一曲を聴こうとするときにＣＤ棚に手を伸ばすのではなく、<br />まずＰＣの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%83X%83C%83b%83%60" class="affiliate-link" target="_blank">スイッチ</a>を入れます。（…ＣＤなんて部屋には一枚もないのです）<br /><br />それから聞きたい音楽ＣＤを画面から選び、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma016&k=%83X%83g%83%8A%81%5B%83~%83%93%83O" class="affiliate-link" target="_blank">ストリーミング</a>で再生する。<br /><br />　…ただそれだけ<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma027.269g.net/" target="_blank">世界旅行の楽しみ</a><br /><a href="http://koguma012.cocolog-nifty.com/blog/" target="_blank">TOEIC勉強法はこれだ</a><br /><a href="http://koguma013.blog105.fc2.com/" target="_blank">TOEICトレーニング1日20分</a><br /><a href="http://koguma014.exblog.jp/" target="_blank">TOEICスコアＵＰ大作戦</a><br /><a href="http://koguma025.seesaa.net//" target="_blank">英語学習の覚え書き</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
